|
|
基本的には「独立国家であるか否か」ですね。
日本でも昔は各地が「独立国家」であったので、相模の国や、武蔵の国などといい、略して相州や武州などと呼んでいました。アメリカの「州」も同様に「基本的には独立国家(独自の法や軍隊、警察組織を持つ)」なので、Stateの訳語として最も近い意味の「州」という文字を当てたのです。これはドイツ連邦やカナダ連邦といった「連邦制」を布いている国に共通しています。
独立国家として州が存在し、州の連合体として「連邦政府」が存在する。それが「連邦国家」という国家連合体の政治形態です。
中国では一度「帝国」として各地域を配下に治めましたので、各地域は州よりも権限の少ない「省」とされています。この省は日本で言う「県」に当たります。米語で言う「郡(country, parish, borough)」です。この下に日中では「市」という行政単位がありますが、アメリカでの「市(city)」はcountryと同等の行政単位という事なのでやや意味合いが異なりますね。中国での「県」は、日本で言う「村」と同等です。市・町と同等ですが、より規模の小さい単位となります(河南省温県など)。
アメリカは連邦制を採用している為に、日本の「県」に相当する行政単位がありませんので、訳語として用いられないという事です。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail.php?qid=1410400324
|
|